六下第四課的課本歌曲,其實是一首法語兒歌改編的。
歌名是 Bon Voyage, Monsieur Dumollet
Bon voyage 原是法語「一路順風」的意思,後來也成為英語常用詞彙。
有人要出門旅行,你可以祝他 Bon voyage!
以 Ms. Liu 懂的一點點法語加上 Google 翻譯幫忙,歌詞第一段應該是這個意思:
Bon voyage, Monsieur Dumollet
一路順風,杜馬雷先生
À Saint-Malo débarquez sans naufrage
希望你的船一路平安到達聖馬羅
Bon voyage, Monsieur Dumollet
一路順風,杜馬雷先生
Et revenez si le pays vous plaît
希望你還會回家鄉來
接下來應該是提醒杜馬雷先生到了大都市之後,要當心注意的各種事物。
不過,即使有 Google 翻譯,對我來說還是太困難了,
所以,就請直接欣賞音樂吧。
有聽古典音樂的人可能會覺得這首曲子很耳熟,
那是因為俄國作曲家柴可夫斯基 Tchaikovsky 把它編進了著名的芭蕾舞劇--
胡桃鉗 Nutcracker 開場的一段舞曲裡。
胡桃鉗 Nutcracker 是世界三大芭蕾舞劇之一 。
另外兩個是天鵝湖 Swan Lake 和睡美人 Sleeping Beauty。
它們全都是柴可夫斯基的作品,很厲害吧!
胡桃鉗歷年的演出,不同版本故事情節會有些差異。
主要故事大綱如下:
第一幕
魔法師 Drosselmeyer 設計的捕鼠器將皇宮的老鼠捕殺大半,
鼠后為了報復,下咒將魔法師的姪子 Hans-Peter 變成了胡桃鉗娃娃,
要破除咒語,必需殺死鼠王,並讓一個女孩愛上胡桃鉗。
魔法師在聖誕夜受邀到少女 Clara 家演出,
他將胡桃鉗送給 Clara 當成聖誕禮物,Clara 立刻愛上了這個胡桃鉗娃娃。
半夜,Clara 溜下樓想找她的胡桃鉗,
魔法師已經等在那裡,他將房間變成戰場,
玩具兵在胡桃鉗的帶領下和老鼠大軍作戰,
在 Clara 的幫助下,胡桃鉗殺死了鼠王,自己也恢復人身。
第二幕
聖誕天使帶領 Clara 和 Hans-Peter 展開一場奇幻之旅,
他們拜訪雪之國和糖梅國。
Hans-Peter 向糖梅仙子和她的王子訴說自己的奇特經歷,
並告訴他們是 Clara 救了他一命並打敗鼠軍。
魔法師為他們安排了精彩的表演節目。
最後,Clara 一覺醒來,發現一切恍若是場夢,
但她走出家門,卻碰到一位似曾相識的年輕人要去找魔法師。
最後,Hans-Peter 回到魔法師的工作室,
咒語真的被破除了!
老師好,發現了兩部影片因為版權問題不能欣賞囉
回覆刪除謝謝提醒,已將影片刪除了。
刪除