2011年3月21日 星期一

Seasons In The Sun 陽光季節

這首帶點哀傷的「陽光季節」,原本是比利時歌手Jacques Brel創作於1961年的法文歌
Le Moribond (垂死者)。
後來被改編成英文,在1973年由加拿大歌手 Terry Jacks 演唱而成經典暢銷歌曲。
歌中唱出一位因病將逝的人,對朋友、家人、愛人的道別。

1999 年當紅的愛爾蘭偶像團體 Westlife西城男孩」重新翻唱,
讓這首經典老歌又再度風靡西洋樂壇。

下面就是 Westlife 「西城男孩」唱的 Seasons In The Sun (陽光季節)




有歌詞字幕版:



下面就是歌詞:

Seasons In The Sun

Goodbye to you, my trusted friend
再見了,我忠實的朋友
We've known each other since we were nine or ten
我們認識是九歲或十歲時的事
Together we've climbed hills and trees
一起爬山,一起爬樹
Learned of love and ABC's
一起學習愛和ABC
Skinned our hearts and skinned our knees
傷過心也磨破過皮(膝蓋皮)

Goodbye my friend, it's hard to die 
再見了,朋友,死亡是如此困難
When all the birds are singing in the sky
當鳥兒在空中歌唱
Now that the spring is in the air
此刻,空氣中滿是春天的氣息
Pretty girls are everywhere
到處都是漂亮的女孩
Think of me and I'll be there
想著我,我就會在那兒

We had joy, we had fun
我們曾擁有快樂,擁有歡笑
We had seasons in the sun
我們曾擁有陽光季節
But the hills that we climbed
但是我們爬過的小山坡
Were just seasons out of time
都如已逝的季節

Goodbye, Papa please pray for me
再見,爸爸,請為我祈禱
I was the black sheep of the family
我是家中的異類
You tried to teach me right from wrong
你曾試著教我分辨對錯
Too much wine and too much song
太多酒太多歌
Wonder how I got along
真不知我是怎麼過來的

Goodbye, Papa it's hard to die
再見了,爸爸,死亡是如此困難
When all the birds are singing in the sky
當鳥兒在空中歌唱
Now that the spring is in the air
此刻,空氣中滿是春天的氣息
Little children everywhere
孩童四處奔跑
When you see them I'll be there
當你看見他們時,我也會在那兒

We had joy, we had fun
我們曾擁有快樂,擁有歡笑
We had seasons in the sun
我們曾擁有陽光季節
But the wine and the song
但酒與歌
Like the seasons have all gone
都已如季節消逝

Goodbye Michelle, my little one
再見了,蜜雪,我的小人兒
You gave me love and helped me find the sun
你給了我愛,幫助我找到陽光
And every time that I was down
每當我消沈時
You would always come around
你總會來到我身邊
And get my feet back on the ground
讓我重新站起來

Goodbye, Michelle, it's hard to die
再見了,蜜雪,死亡是如此困難
When all the birds are singing in the sky
當鳥兒在空中歌唱
Now that the spring is in the air
此刻,空氣中滿是春天的氣息
With the flowers everywhere
花開遍野
I wish that we could both be there
真希望我倆能一起欣賞

We had joy, we had fun
我們曾擁有快樂,擁有歡笑
We had seasons in the sun
我們曾擁有陽光季節
But the hills that we climbed
但是我們爬過的小山坡
Were just seasons out of time
都如已逝的季節

We had joy, we had fun
我們曾擁有快樂,擁有歡笑
We had seasons in the sun
我們曾擁有陽光季節
But the wine  and the song
但酒與歌
Like the seasons have all gone
都已如季節消逝


*****

應小朋友要求,把 Terry Jack 的原唱也放在下面。比比看,你喜歡哪一個版本?


*****

Jacques Brel 原唱的法文版其實是一首語帶諷刺的告別歌,歌手對曾不忠於他的朋友、妻子告別。
同一首歌,但味道完全不一樣,滿有趣的,聽聽看。


5 則留言:

  1. 謝謝你,詳盡的介紹歌曲原由,真是有趣極了!

    回覆刪除
  2. It was a sad song.
    It has been singing for years
    It is still a very good song now

    回覆刪除
  3. 同樣的曲調,完全不同的心情。 同一個世界,各式各樣的人生。

    回覆刪除